Subspace Star Trek fanklub
Subspace Star Trek fanklub

Star Trek Konečný odraz (John M. Ford, Netopejr Olomouc 2002)

Konečný odraz je kniha v knize. Je to kniha z klingonské historie, vydaná v době kapitána Kirka a jeho posádky. Odehrává se ale asi o čtyřicet let dříve, v dobách prvních kontaktů mezi Klingony a lidmi.

Hlavním hrdinou knihy je klingonský válečník Krenn. Jeho prostřednictvím se dozvíme spoustu zajímavostí o klingonské říši a jejích obyvatelích (například to, že obyvateli klingonské říše nejsou jenom Klingoni).

Kniha má tři části, první se zabývá obdobím, v němž Krenn (tehdy se ještě jmenoval Vrenn) vyrůstal. V té době se díky adopci stane členem jedné z předních rodin říše a může jít za svým životním snem a stát se kapitánem vesmírné lodi. Ve druhé části ho již jako kapitána pošlou na tajnou diplomatickou misi na Zemi. Má zde vyzvednout velvyslance Federace, doktora Emanuela Tagora. No a ve třetí části ho musí zase dopravit zpátky.

Co se kolem toho všechno stane, si rozhodně přečtěte, ta kniha podle mne patří k tomu nejlepšímu ze světa ST, co u nás vyšlo. Pikantní také je, že v „klingonské“ knize vystupují jako děti některé známé postavy. Naopak neorganicky je do knihy včleněno několik technických stránek o USS-Enterprise NCC-1701 kapitána Kirka. Když o technice, tak to mělo být o klingonské lodi. Nevím, jestli tomu tak bylo i v originále nebo je to české specifikum. Nyní ještě citace ze závěru knihy:

„Jak říká oficiální prohlášení, ta kniha může být celá vymyšlená. Ale bylo by mi to líto. Pravda je vždycky mnohem zajímavější. A to mluvím jako muž, který jednou… před dlouhou dobou… v Chicagu… byl v pokušení změnit historii. Cítím v té knize trochu hořkosti, i když to autor možná nezamýšlel. Snad proto, že je vidět, na jakých maličkostech stojí svět. Jak odlišně se věci mohou dít, dojde-li jen k nepatrné změně. Přemýšlím o všech Klingonech, kteří v tom příběhu vystupují. Už jsou jistě dávno všichni mrtví… a myslím na to, jak moc jsme ztratili, protože jsme je nepoznali dříve. Konec záznamu.“

Na internetových stránkách se strhla diskuse o kvalitě a úplnosti překladu této knihy. Já jsem originál v rukou neměl, a i kdybych měl, tak bych to se svou angličtinou asi posoudit nemohl. Ale podle toho, co ve své stati píše a na příkladech dokládá pan Kocourek, nezbývá než upřímně litovat, že překlad nebyl svěřen kvalitnějšímu překladateli. Otázkou je i kvalita redakční práce. Na ukázku několik myšlenek z této stati:

V knize – té původní, anglické – je vše: romantika i technologie, filosofie i akce. Akce individuální, muž proti muži, i bitvy kosmických křižníků a hvězdných flotil. Z výše uvedeného zvládá česká verze celkem obstojně tu romantiku. Víc ne. V bojových scénách překladatelka tápe, technologii vzdává předem a pokud jde o bitvy kosmických křižníků, je úplně mimo. Nejvíc ale chybí vše prostupující atmosféra šachových partií. Na obálce anglického vydání hrají Krenn a Spock šachy. Na obálce české verze už ty šachy nejsou a co hůř, nejsou ani uvnitř knihy. Takový je můj dojem. Dalším problémem překladu se zdá být neznalost reálií Star Treku.

axiom, 30-07-2010
blog comments powered by Disqus


Chystané akce